標題:
[轉貼]
籃球/洋將譯名怎取 籃壇行銷玩很大
[打印本頁]
作者:
gravius
時間:
2023-1-24 06:22
標題:
籃球/洋將譯名怎取 籃壇行銷玩很大
UDN 2023年1月24日 國內籃球近年在三聯盟並行的情況下,不僅對於本土球員人才需求來到前所未有的局面,就連洋將汰換率也達新高,甚至吸引NBA選秀狀元等級的「魔獸」霍華德、班尼特等球星來台獻技,除了能夠帶來戰力上的提升,也成為各球團行銷的一大賣點,該如何給洋將取個響亮的中文譯名,成為各球團苦思的問題。
, {% a6 B6 P2 g0 o8 ~6 x
# D1 R! m: d" Z$ X# J, x3 o
儘管與中華職棒過去曾以旗下企業名、商品名作為洋將譯名的作法相比,台灣籃壇從CBA、SBL到近年的雙職籃聯盟時期,對於洋將的譯名都相對「保守」,大多都是採取英文名直譯、音譯的方式來取名,即使要結合球隊行銷面考量,也不會與洋將本名有太大的偏離。
% b) _% q1 H$ F. [
& r2 q( [- _6 ]
像是被認為是雙職籃聯盟行銷鬼才團隊的攻城獅隊,從首賽季的狠投、塔壁、雷特,到第二季以球隊吉祥物「獅」為主題的辛巴(原為布拉)、法獅、巫獅,到本季的特壞,大多是以洋將名字的諧音作為發想理念,算是將洋將譯名結合球隊與個人形象的代表。
6 u: @ ?9 k, K( ~* a$ X1 V7 l
+ h3 U% j( u/ ^4 O. ^. m
對於洋將取名考量,攻城獅球團認為「記憶點」、「連結性」是最重要的兩點,「一個好的譯名也能成為包裝洋將的元素,像是狠投、特壞就是與他們的球風做結合,塔壁更是呈現出他在球場上是一道銅牆鐵壁的意象。過去洋將總被認為是台灣籃壇的過客,但如果能夠透過譯名方式讓球迷留下深刻印象,甚至因此產生認同感,洋將也可以成為球隊的球星或是門面。」
) t% t) J0 C5 D+ O& M- Z' Q
) n( Y4 Q7 Z, b5 G, L
除了攻城獅外,鋼鐵人隊本賽季也在洋將取名上緊扣「鋼鐵」意象,像是鉑伊、鐵米、鈦強、鑀倫,甚至連總教練莫銳,名字都與金屬相關,除了音譯外,鐵米的「鐵」則是取其原名「Femi」的化學符號「鐵Fe」。
4 y/ A! f1 T* ~: j5 U' x
$ R1 J' Q% Q- j. P
談到鋼鐵人將前NBA悍將泰倫斯・瓊斯取名「鈦強」,一度引發批評,總經理高景炎強調,球團為洋將取譯名一定會經過溝通,「像是鈦強就是取他名字的發音連結而成,也告訴他這個名字有非常強壯的意思,他本人也相當喜歡。」
4 ~+ }9 n; ]5 O
$ w+ |; A/ t C
高景炎認為,國內籃壇洋將每年來來去去,叫瓊斯的不勝枚舉,如無法透過譯名來讓球迷留下印象,可能很快就會被忘記,「洋將大部分在聽過我們的解釋後都能接受甚至很喜歡,像是鐵米就常常會跟大家說『我叫鐵米』。」
歡迎光臨 風之國論壇 (http://wind.talkapple.net/)
Powered by Discuz! 6.0.0